hingehust歌词由Rob Nijboer&Marian van der Heide&Margo Klar&Indrek Hirv演唱,出自专辑《Rob Nijboer, guitar》,下面是《hingehust》完整版歌词!
hingehust歌词完整版
Öö hingeõhust
Indrek Hirv
Öö hingeõhust surm saab sigivaks
Ja päevad liibuvad maa ümber rivvi
Sa äkki ärkad inimeselaps
Kas piim jäänd kinni taeva sulakivvi
Või alastund su esiema ulm
Nüüd taipad kelle oled olnud hoitu
Kuid sulgub laug on tume öö su kulm
Aeg libiseb kui söandab koidust koitu
Nii põhja valgus une põhja settib
Kuu silitusist surm saab sigivaks
Nii läbib viimaks laeng
Öö keerdus ketti
Ja läbi une
Naerab inimlaps
With the night’s breath
Indrek Hirv
With the night’s breath, death becomes fertile
And the days cleave to the earth
Suddenly you awaken, child of man
Is the milk stuck in the sky’s molten rock?
Or has your primordial mother’s vision exposed itself?
Now you realise to whom you were entrusted
Though your eyelids close, your eyebrows are the dark night
Time slides, as it may, from dawn to dawn
So the northern lights settle on the floor of your sleep
With the moon’s caresses, death becomes fertile
So the load finally shoots
Through the twisted chain of the night
And through its sleep
A human child laughs
Translation Ned/Eng: Stephen Jones
Van de adem van de nacht
Indrek Hirv
Van de adem van de nacht wordt de dood drachtig
En de dagen klampen zich aan de aarde vast
Ineens ontwaak je, mensenkind
Is de melk in de smeltsteen van de hemel blijven steken
Of heeft het visioen van je oermoeder
zich blootgegeven?
Nu besef je aan wier hoede je was toevertrouwd
Al sluiten je oogleden, de donkere nacht zijn je wenkbrauwen
De tijd glijdt, als ze durft, van dageraad naar dageraad
Zo slaat het noorderlicht neer op de bodem van je slaap
Van de streling van de maan wordt de dood drachtig
Zo schiet eindelijk de lading
Door de verdraaide ketting van de nacht
En door de slaap heen
Glimlacht een mensenkind
Vertaling Ests/Ned: Frans van Nes