笨鸟先飞
我们一直在努力
2025-01-28 03:51 | 星期二

No. 4, Misunderstanding歌词-Mania Rasstegaeva&Marina Yurakova

No. 4, Misunderstanding歌词由Mania Rasstegaeva&Marina Yurakova演唱,出自专辑《Prekrasny Vybor》,下面是《No. 4, Misunderstanding》完整版歌词!

No. 4, Misunderstanding歌词

No. 4, Misunderstanding歌词完整版

Она была поэтесса,

Поэтесса бальзаковских лет.

А он был просто повеса,

Курчавый и пылкий брюнет.

Повеса пришел к поэтессе.

В полумраке дышали духи,

На софе, как в торжественной мессе,

Поэтесса гнусила стихи:

"О, сумей огнедышащей лаской

Всколыхнуть мою сонную страсть.

К пене бедер, за алой подвязкой,

Ты не бойся устами припасть!

Я свежа, как дыханье левкоя,

О, сплетем же истомности тел!.."

Продолжение было такое,

Что курчавый брюнет покраснел.

Покраснел, но оправился быстро

И подумал: была не была!

Здесь не думские речи министра,

Не слова здесь нужны, а дела…

С несдержанной силой кентавра

Поэтессу повеса привлек,

Но визгливо-вульгарное: "Мавра!!

Мавра! Мавра! Мавра!"

Охладило кипучий поток.

"Простите... – вскочил он, – вы сами..."

Но в глазах ее холод и честь:

"Вы смели к порядочной даме,

Как дворник, с объятьями лезть?!"

Вот чинная Мавра.

И задом уходит испуганный гость.

В передней растерянным взглядом

Он долго искал свою трость...

С лицом белее магнезии

Шел с лестницы пылкий брюнет:

Не понял он новой поэзии

Поэтессы бальзаковских лет.

Не понял он новой поэзии,

Не понял он новой поэзии,

Не понял,

Не понял,

Не понял…

未经允许不得转载 » 本文链接:http://www.benxiaoben.com/ef0d3VVA9BQtbVwMFAA.html

相关推荐