1-2 我也曾一度开怀欢畅 Ben io t’invenni (Nabucco)歌词由陈思曼Cecilia演唱,出自专辑《丝路天籁——陈思曼意大利歌剧咏叹调精选》,下面是《1-2 我也曾一度开怀欢畅 Ben io t’invenni (Nabucco)》完整版歌词!
1-2 我也曾一度开怀欢畅 Ben io t’invenni (Nabucco)歌词完整版
我也曾一度开怀欢畅
——选自威尔第歌剧《纳布科》,第二幕,阿比盖莱咏叹调
(戏剧花腔女高音),演唱:陈思曼 Cecilia Chen Siman
Nabucco, Act II, “Ben io t'invenni, o fatal scritto!...” - “Anch’io dischiuso un giorno” - ”Salgo già del trono aurato” (Abigaille)
Music by Giuseppe Verdi, sung by Cecilia Chen Siman.
戏剧花腔女高音咏叹调《我也曾一度开怀欢畅》选自威尔第歌剧《纳布科》第二幕,女主角阿比盖莱的咏叹调。《纳布科》是威尔第第三部编写的歌剧,被认为是奠定威尔第作曲家地位及名誉的一部作品。歌剧《纳布科》描述犹太人被巴比伦君王纳布科 (尼布甲尼撒二世)击败并逐出家园的事件。1842年3月9日在米兰斯卡拉歌剧院 (Teatro alla Scala)首演。纳布科即内比尤查德内扎,巴比伦国王,是一个残暴的侵略者,率领军队占领了耶路撒冷,并驱赶了那里的犹太人。剧本热情歌颂了这些犹太人不甘受奴役、思念家乡、怀恋祖国的真挚感情。
咏叹调背景
所有的人都认为阿比盖莱是纳布科的长女,她手中持有的文件揭露了她的真实卑微的身份。自从纳布科知道真相后打算把王位传给他的二女儿费内娜,然而命定她的一生将是奴役的一生,阿比盖莱愤慨地道出了她所有的怒火。大祭司宣布费内娜释放了希伯来人,并且亚述人应推崇阿比盖莱为女王;她已经看见她自己坐在了巴比伦的御座上。
歌词大意
可让我找到你了,哦,要命的文件!
国王把你藏在怀里,想借此让我丢脸!……
阿比盖莱是奴隶生的!好!这样很好!……
亚述人以为我是纳布科之女,
我在这又算什么哪?比奴隶还不如!
国王把王位托付给年纪较小的费内娜,
而他带着士兵,一心荡平朱迪亚!
他把我从战场上派到这儿看别人谈情说爱!
哦,全都那么讨厌,更莫名其妙!
阿比盖莱的心你们根本不了解!
你们将见到我向所有人发泄愤怒!
啊,是的!费内娜会完蛋……
还有假的父亲!整个王国!
哦,要命的怒火将我席卷吞没!
我也曾一度开怀欢畅;
我周围的一切都在诉说着神圣的爱情;
我为别人而流泪,为别人的痛苦而悲伤;
啊!我失去了的魅力,有谁能一朝还给我?
我已经爬上镀金御座,
顺着那沾满血迹的凳子;
我的复仇将要——在宝座上爆发。
所有人民都看到,啊!王权在等待着我。
皇室的公主们将来到这里,
向低贱的奴隶哀求。
未经许可,不得翻唱或使用