笨鸟先飞
我们一直在努力
2025-01-22 09:10 | 星期三

1-2 我也曾一度开怀欢畅 Ben io t’invenni (Nabucco)歌词-陈思曼Cecilia

1-2 我也曾一度开怀欢畅 Ben io t’invenni (Nabucco)歌词由陈思曼Cecilia演唱,出自专辑《丝路天籁——陈思曼意大利歌剧咏叹调精选》,下面是《1-2 我也曾一度开怀欢畅 Ben io t’invenni (Nabucco)》完整版歌词!

1-2 我也曾一度开怀欢畅 Ben io t’invenni (Nabucco)歌词

1-2 我也曾一度开怀欢畅 Ben io t’invenni (Nabucco)歌词完整版

我也曾一度开怀欢畅

——选自威尔第歌剧《纳布科》,第二幕,阿比盖莱咏叹调

(戏剧花腔女高音),演唱:陈思曼 Cecilia Chen Siman

Nabucco, Act II, “Ben io t'invenni, o fatal scritto!...” - “Anch’io dischiuso un giorno” - ”Salgo già del trono aurato” (Abigaille)

Music by Giuseppe Verdi, sung by Cecilia Chen Siman.

戏剧花腔女高音咏叹调《我也曾一度开怀欢畅》选自威尔第歌剧《纳布科》第二幕,女主角阿比盖莱的咏叹调。《纳布科》是威尔第第三部编写的歌剧,被认为是奠定威尔第作曲家地位及名誉的一部作品。歌剧《纳布科》描述犹太人被巴比伦君王纳布科 (尼布甲尼撒二世)击败并逐出家园的事件。1842年3月9日在米兰斯卡拉歌剧院 (Teatro alla Scala)首演。纳布科即内比尤查德内扎,巴比伦国王,是一个残暴的侵略者,率领军队占领了耶路撒冷,并驱赶了那里的犹太人。剧本热情歌颂了这些犹太人不甘受奴役、思念家乡、怀恋祖国的真挚感情。

咏叹调背景

所有的人都认为阿比盖莱是纳布科的长女,她手中持有的文件揭露了她的真实卑微的身份。自从纳布科知道真相后打算把王位传给他的二女儿费内娜,然而命定她的一生将是奴役的一生,阿比盖莱愤慨地道出了她所有的怒火。大祭司宣布费内娜释放了希伯来人,并且亚述人应推崇阿比盖莱为女王;她已经看见她自己坐在了巴比伦的御座上。

歌词大意

可让我找到你了,哦,要命的文件!

国王把你藏在怀里,想借此让我丢脸!……

阿比盖莱是奴隶生的!好!这样很好!……

亚述人以为我是纳布科之女,

我在这又算什么哪?比奴隶还不如!

国王把王位托付给年纪较小的费内娜,

而他带着士兵,一心荡平朱迪亚!

他把我从战场上派到这儿看别人谈情说爱!

哦,全都那么讨厌,更莫名其妙!

阿比盖莱的心你们根本不了解!

你们将见到我向所有人发泄愤怒!

啊,是的!费内娜会完蛋……

还有假的父亲!整个王国!

哦,要命的怒火将我席卷吞没!

我也曾一度开怀欢畅;

我周围的一切都在诉说着神圣的爱情;

我为别人而流泪,为别人的痛苦而悲伤;

啊!我失去了的魅力,有谁能一朝还给我?

我已经爬上镀金御座,

顺着那沾满血迹的凳子;

我的复仇将要——在宝座上爆发。

所有人民都看到,啊!王权在等待着我。

皇室的公主们将来到这里,

向低贱的奴隶哀求。

未经许可,不得翻唱或使用

未经允许不得转载 » 本文链接:http://www.benxiaoben.com/ef246VVA9Bg5WUgEFCA.html

相关推荐