Quiet Night Thoughts: A Dialogue Between Li Bai and Shakespeare歌词由D.L Zero演唱,出自专辑《Quiet Night Thoughts: A Dialogue Between Li Bai and Shakespeare》,下面是《Quiet Night Thoughts: A Dialogue Between Li Bai and Shakespeare》完整版歌词!
Quiet Night Thoughts: A Dialogue Between Li Bai and Shakespeare歌词完整版
(verse 1)
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
(Chorus)
Be not afeard; the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears; and sometimes voices
That, if I then had waked after long sleep,
Will make me sleep again: and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me, that when I waked,
I cried to dream again.
(verse 2)
The bright moonlight falls upon my bed,
Mistaking it for frost upon the ground.
I raise my head to gaze at the bright moon,
lowering my head , I think of my hometown.
(Chorus)
The moon by this time was well up, and there by a fountain
I sat my down and took a drink of the water,
And thought I would not go to bed again
But wait the morning sun.
(bridge)
举头望明月,
低头思故乡。
The moon by this time was well up, and there by a fountain
I sat my down and took a drink of the water,
(Chorus)
Be not afeard; the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears; and sometimes voices
That, if I then had waked after long sleep,
Will make me sleep again: and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me, that when I waked,
I cried to dream again.
(outro)
And thought I would not go to bed again
But wait the morning sun.