Constantinople By Lady Mary Wortley Montagu歌词由Ghizela Rowe演唱,出自专辑《May - The Poetry Of》,下面是《Constantinople By Lady Mary Wortley Montagu》完整版歌词!
Constantinople By Lady Mary Wortley Montagu歌词完整版
Constantinople By Lady Mary Wortley Montagu - Ghizela Rowe
以下歌词翻译由微信翻译提供
Constantinople By Lady Mary Wortley Montagu
《康斯坦丁堡》玛丽·沃特雷·蒙塔古夫人
Give me Great God said I a Little Farm
伟大的上帝赐予我一个小农场
In Summer shady
夏日时光
And in Winter warm
在温暖的冬天
Where a cool spring
那里有凉爽的春天
Gives birth to a clear brook
流淌成清澈的小溪
By Nature slideing down a mossy Rock
天生如此在长满青苔的岩石上滑行
Not artfully in Leaden Pipes conveyed
用铅管传达的手法并不高明
Or greatly falling in a forced Cascade
或者像瀑布一样坠落
Pure and unsullyed winding through ye Shade
纯洁无瑕在黑暗中蜿蜒前行
All bounteous Heaven has added to my Praier
天堂赐予我无限的希望
A softer Climate and a purer Air
气候温和空气纯净
Our Frozen Isle now chilling Winter binds
我们冰封的小岛现在寒冷的冬天
Deformed by Rains
被雨水打得体无完肤
And rough wth blasting Winds
狂风呼啸
Ye withered Woods grown white wth hoary Frost
你凋零了树林变得雪白
By driving storms their scattered beautys lost
狂风暴雨让它们支离破碎的美丽荡然无存
Trembling birds their leaveless coverts shun
瑟瑟发抖的鸟儿没有一片树叶
And seek in distant Climes a warmer Sun
在遥远的地方寻找温暖的太阳
The Water Nymphs their silenced Urns deplore
水中女神沉默的水塔令人惋惜
Even Thames benumbed a River now no more
就连泰晤士河也让河水变得麻木
The barren Meadows give no more delight
荒芜的草地不再给人欢乐
By Glistening Snows made painfull to ye Sight
闪闪发光的雪花让你的视线痛苦不堪
Fair fertile Fields to warm Indulgent Heaven
肥沃的田野温暖放纵的天堂
Has every Charm of every Season given
每个季节都散发着迷人的魅力
No Killing Cold deforms ye Beauteous Year
冷血无情让你这美丽的一年黯然失色
The springing Flowers no coming Winter Fear
含苞待放的花朵不会带来寒冬的恐惧
But as ye Parent Rose decays and dies
当你的父母玫瑰凋零凋零
Ye Infant Buds wth brighter Colours rise
含苞待放的蓓蕾绽放着更加鲜艳的色彩
And with fresh sweets ye Mother-scent supplys
用新鲜的糖果散发着母亲的气息
Near them the Vielet glows wth odours blest
在他们附近的维耶莱特散发着幸福的香气
And blooms in more than Tyrian Purple drest
在比提利亚紫色的花里盛开
The rich Jonquils their golden gleam display
腰缠万贯的Jonquils展示他们的金光
And shine in glorys emulateing day
每天都在阳光中闪耀
These chearfull Groves their living Leaves retain
这些雪白的格罗夫留下了生机勃勃的落叶
The Streams still murmur undefiled by Rain
溪水仍在潺潺流淌没有被雨水污染
And growing Green adorns ye Fruitfull Plain
郁郁葱葱的绿色点缀着富饶的平原
The warbling Kind uninterrupted Sing
不停地歌唱
Warmed wth Enjoyment of perpetual Spring
享受春天带来的温暖
Here from my Window I at once survey
我从我的窗户望出去
The crouded City and resounding Sea
蜷缩的城市和回荡的大海
In distant Views see Assian Mountains rise
远处的景色映入眼帘的是阿西安山脉拔地而起
And Lose their Snowy Summits in ye Skies
白雪覆盖的山峰消失在你的天空中
Above those Mountains high Olympus Towers
在那些高山之上高耸的奥林帕斯塔
The Parliamental Seat of Heavenly Powers
神圣权力的议会所在地