大唐之战歌词由幸福安康演唱,出自专辑《大唐之战》,下面是《大唐之战》完整版歌词!
大唐之战歌词完整版
Ode to the Prosperous Tang Dynasty
The glory of the Prosperous Tang Dynasty stains the mountains and rivers,
As nations flock to pay homage, revering its divine grace.
The bustling city of Chang'an thrives with prosperity,
Where jade palaces and exquisite towers pierce the clouds, reaching the skies.
Talented scholars and graceful ladies converge in harmony,
Indulging in poetry and wine, wandering freely with ease.
Pens strike fear into the winds and rains,
As poems evoke tears from gods and men,
The masterpieces of Li Bai and Du Fu resonate,
Traversing time, shining brightly with radiant glory,
Illuminating the heavens, reflecting brilliance through eternity.
The Silk Road stretches far into distant realms,
Bearing the melodious echoes of camel bells.
The swirling dance of Hu rises with the warmth of spring,
As the music of the Tang Dynasty reverberates, shaking the nine heavens.
Martial prowess and literary excellence depict a grand blueprint,
Borders are tranquil, and the people smile with joy.
The prosperity of this golden age seems but a dreamlike illusion,
Yet, the glory of the Tang Dynasty remains etched forever in history.
Great achievements are passed down through the generations,
Its fame forever shining brightly, soaring high in the skies.
As we recall the dreams of the Tang today,
Our hearts surge with emotion, our aspirations undiminished.
May the spirit of the Tang Dynasty live on forever,
Inspiring the pride of all Chinese children, forging a shared brilliance.
盛唐颂
盛唐之辉煌,山河尽染,
万国来朝,共仰圣恩。
长安城中繁华盛,
玉宇琼楼破云霄。
才子佳人聚一堂,
诗酒风流,自在徜徉。
笔落惊风雨,
诗成泣鬼神,
李白杜甫之佳作,
穿越时空,光芒万丈,
照亮苍穹,辉映千秋。
丝绸之路通远方,
驼铃声声传四方。
胡旋舞随春意动,
盛唐之音震九天。
武略文韬绘宏图,
边疆安宁,百姓欢颜。
盛世繁华如梦似幻,
然则盛唐荣光,永载史册。
伟业传承,代代相续,
盛名远播,高悬天际。
今朝忆盛唐,
心潮澎湃,壮志未酬。
愿盛唐精神永存,
激励华夏儿女,共铸辉煌。
翻译成英文