I’ve Grown Accustomed to Her Face (From My Fair Lady|Explicit)歌词由Franz Allers&Rex Harrison演唱,出自专辑《With a Little Bit of Luck (Explicit)》,下面是《I’ve Grown Accustomed to Her Face (From My Fair Lady|Explicit)》完整版歌词!
I’ve Grown Accustomed to Her Face (From My Fair Lady|Explicit)歌词完整版
I've Grown Accustomed To Her Face - Rex Harrison/The My Fair Lady Orchestra/Franz Allers
以下歌词翻译由微信翻译提供
Damn Damn Damn Damn
该死
I've grown accustomed to her face
我已经习惯了她的脸
She almost makes the day begin
她几乎让新的一天拉开序幕
I've grown accustomed to the tune
我已经习惯了这旋律
She whistles night and noon
她日夜不停地吹口哨
Her smiles her frowns
她的笑容她的愁容
Her ups her downs
她的心情起起落落
Are second nature to me now;
现在是我的第二天性;
Like breathing out and breathing in
就像深呼吸
I was serenely independent and content before we met;
在我们相遇之前,我安安静静地独立,心满意足;
Surely I could always be that way again-
我肯定可以永远回到从前的样子
And yet
然而
I've grown accustomed to her look;
我已经习惯了她的样子;
Accustomed to her voice;
习惯了她的声音;
Accustomed to her face
习惯了她的脸
"Marry Freddy " What an infantile idea What a heartless
嫁给Freddy多么幼稚的想法多么无情
Wicked brainless thing to do But she'll regret she'll
做着邪恶愚蠢的事但她会后悔的
Regret it It's doomed before they even take the vow
后悔吧在他们许下誓言之前一切都已注定
I can see her now Mrs Freddy Eynsford-Hill
我现在可以看见她了就像佛莱迪·恩斯福德·希尔夫人
In a wretched little flat above a store
在商店上面一间破旧的公寓里
I can see her now not a penny in the till
我现在可以见到她了银行里一分钱都没有
And a bill collector beating at the door
收账的人在敲着门
She'll try to teach the things I taught her
她会把我教给她的东西教给我
And end up selling flowers instead
最后只能去卖花
Begging for her bread and water
乞求她的面包和水
While her husband has his breakfast in bed
而她的丈夫在床上吃早餐
In a year or so when she's prematurely grey
再过一年左右当她头发过早花白
And the blossom in her cheek has turned to chalk
她脸颊上的花朵变成了粉笔
She'll come home and lo he'll have upped and run away
她会回到家里他会振作起来逃之夭夭
With a social-climbing heiress from New York
和来自纽约的上流社会的继承人在一起
Poor Eliza How simply frightful
可怜的Eliza多么可怕
How humiliating How delightful
多么丢脸多么快乐
How poignant it'll be on that inevitable night
在那个不可避免的夜晚多么令人伤心
When she hammers on my door in tears and rags
当她泪流满面衣衫褴褛地敲着我的门
Miserable and lonely repentant and contrite
痛苦孤独悔恨悔恨悔恨
Will I take her in or hurl her to the walls
我会带她进去还是把她扔到墙边
Give her kindness or the treatment she deserves
给予她善意或她应得的待遇
Will I take her back or throw the baggage out
我会带她回去还是抛开顾虑
But I'm a most forgiving man;
但我是个很宽容的人
The sort who never could ever would
这种人永远不会
Take a position and staunchly never budge
表明立场坚定绝不动摇
A most forgiving man
最宽容的人
But I shall never take her back
可我永远无法挽回她
If she were even crawling on her knees
如果她双膝跪地
Let her promise to atone;
让她答应赎罪;
Let her shiver let her moan;
让她颤抖让她呻吟;
I'll slam the door and let the hell-cat freeze
我会关上门让恶魔动弹不得
"Marry Freddy"-h a
嫁给佛莱迪
But I'm so used to hear her say
可我早已习惯她对我说
"Good morning" ev'ry day
每天早上好
Her joys her woes
她的喜悦她的悲伤
Her highs her lows
她经历的起起落落
Are second nature to me now;
现在是我的第二天性;
Like breathing out and breathing in
就像深呼吸
I'm very grateful she's a woman
我很感激她是个女人
And so easy to forget;
如此容易忘记;
Rather like a habit
就像一种习惯
One can always break-
一个人总是可以打破
And yet
然而
I've grown accustomed to the trace
我已经习惯了
Of something in the air;
在空中盘旋;
Accustomed to her face
习惯了她的脸