Potemkin City Limits歌词由Propagandhi演唱,出自专辑《Supporting Caste (Explicit)》,下面是《Potemkin City Limits》完整版歌词!
Potemkin City Limits歌词完整版
Potemkin City Limits - Propagandhi
以下歌词翻译由微信翻译提供
Francis didn't give a f**k about the rollbacks
弗朗西斯根本不在乎那些事情
Overproduction reduced demand
生产过剩需求减少
Never gave much thought to disputed contracts
从未过多考虑有争议的合同
In his short life he'd only ever known
在他短暂的生命里他只知道
Panic fear pain darkness pandemonium
惊慌恐惧痛苦黑暗一片混乱
In this hell that was his home
这地狱就是他的家
And 4th quarter earning expectations expedited their demise
第四季度的盈利预期加速了它们的消亡
The panic grew as the humans stopped among them
当人类停在他们中间时恐惧愈发强烈
When the screaming began
当尖叫声响起
Francis shut his eyes and felt the hand of the humanity
弗朗西斯闭上眼睛感受着人类的手
Brush over him but then his killers back turned for a moment
拂过他的身体杀手转过身来
A blinding ray of light spread across the floor
耀眼的光芒洒在地板上
In a crimson pool he saw his own reflection
在深红色的池塘里他看到了自己的倒影
As he bolted for the door
他冲到门口
Not just some fractured fairy tail
不只是支离破碎的童话
Although I wish that that were true
虽然我希望这是真的
This is a fable far too real
这是一个无比真实的寓言
We somehow still cling to
不知何故我们依然执着于
The storylines that bridge the chasms between cognition and belief
那些弥补认知和信念之间鸿沟的故事
Any other plausible denial that might offer some relief
任何看似合理的否认或许能给你些许慰藉
From the dissonance that francis left screaming in his wake
弗朗西斯留下的不和谐的声音在他身后响起
Deep into the heart of the cities parklands he made good his escape
深入到城市中心的公园里他逃之夭夭
And where for five months he ran free and replayed his only fond memory
五个月来他自由奔跑重温他唯一美好的回忆
Just a warm and distant dream of his mothers loving eyes upon him
只是一个温暖而遥远的梦梦见他母亲含情脉脉地看着他
Francis made it farther than she did a quarter mile just short
弗朗西斯比她跑得更远只差四分之一英里
Of the city limits they finally captured him
他们终于抓住了他
And there's a statue right behind where it's written
在文字后面有一座雕塑
To remind us of all their contributions to me it marks potemkin city limits
提醒我们他们对我的贡献这是波将金市的极限
As francis cast in bronze
就像铸造青铜的弗朗西斯
To the realm of God
去往上帝的王国
Not just some fractured fairy tail
不只是支离破碎的童话
Although I wish that that were true
虽然我希望这是真的
A fable far too real
寓言故事太过真实
We somehow still cling to
不知何故我们依然执着于