Lecithin’s Tale Of A DNA Experiment That Went Horribly Awry歌词由Of Montreal演唱,出自专辑《Coquelicot Asleep In The Poppies: A Variety Of Whimsical Verse》,下面是《Lecithin’s Tale Of A DNA Experiment That Went Horribly Awry》完整版歌词!
Lecithin’s Tale Of A DNA Experiment That Went Horribly Awry歌词完整版
Lecithin's Tale Of A DNA Experiment That Went Horribly Awry - Of Montreal
以下歌词翻译由微信翻译提供
Written by:Kevin Barnes
Here I sit planted in the mud
我一动不动地坐在这里
A mushroom of melted molecules
如蘑菇般融化的分子
Where language has been reduced
那里的语言已经贫乏
We can only use abbreviations
我们只能用简称
Skjlb hjkgdfn uji ahfgsd uwiaan
你知道吗
Here comes the pony that one the tony
我的小马来了我的兄弟
There were flaws in the experiment
实验存在缺陷
I'll tell you about it
我会告诉你
If you're interested to know
如果你有兴趣知道
It was creepy the way they hovered above
他们在天空盘旋的样子令人毛骨悚然
End swooped down on the children
突然降临在孩子们身上
Their mouths agape exposing fangs of fire
他们张口结舌露出獠牙
Run children run
奔跑吧孩子们
The three legged hyena cicadas migrated
三条腿的鬣狗蝉开始迁徙
To the small northern sea port village
去北海小港村
Called durschfuch
名叫Durschfuch
The horrible insects congregated
可怕的昆虫聚集在一起
Above the durschfuch elementary school
就在Durschfuch小学的上空
And would spend an indecent amount of time
会花很多时间
Circling the playground
在操场上转圈圈
The citizens of the village
村子里的居民
Were very alarmed by these new visitors
这些新来的客人让我很惊慌
But since they were a god fearing community
但因为他们是个敬畏上帝的群体
And were not allowed to bring any harm
不允许伤害任何人
To any of god's creations
敬上帝的创造
They had to pretend to ignore
他们不得不装作视而不见
The large grotesque arthropods
那些奇形怪状的大型节肢动物
And continue on with their lives
继续他们的生活
As if there weren't any menacing predators
仿佛这里没有来势汹汹的捕食者
Swooping over their offspring
扑向他们的后代
In time the hyena cicadas became hungry
不久之后鬣狗蝉开始饥饿
And this in when the real terror ensued
当真正的恐惧接踵而至时
As I stated earlier the adults of the village
正如我前面提到的村子里的成年人
Thought the best course of action
我以为最好的办法是
Was to pretend the insects didn't exist
就是假装昆虫不存在
And continued to send the children out
继续把孩子们送出去
To the playground for recess
去操场上休息
Every day the same thing occurred
每天都发生着同样的事
The children would stand apprehensively
孩子们惶恐不安地站在那里
At the threshold of the front gate
在前门的门槛上
Until the teachers ordered them outside to play
直到老师命令他们出去玩
Then the children would run terrified
孩子们会吓得落荒而逃
Towards the shelter of the banyan trees
奔向榕树的庇护所
That formed an oval around the perimeter
在四周形成一个椭圆形
Of the school yard
学校的院子
There they would spend the duration of recess
他们会在那里度过课间休息时间
Huddling together under the trees
蜷缩在树下
Shaking with fear for the first few weeks
在最初的几个星期里恐惧得瑟瑟发抖
The children managed each day to narrowly
孩子们每天都勉强度日
Cheat death by hiding below the trees
躲在树下躲避死亡
Eventually the hyena cicadas
最终鬣狗蝉
Became mad with hunger
饥饿让我失去理智
And resolved to become more aggressive
决心变得更有侵略性
In their attempt to eat the children
试图吃掉孩子
One of the more intelligent cicadas
一只聪明的蝉
Who happened to be the most famished of all of them
而他恰好是他们当中最饥饿的一个
Had the idea that some of the flock
我以为有些羊群
Should hide among the foliage of the banyan trees
应该藏在榕树的叶丛里
While the others swooped over the children as usual
其他人像往常一样扑向孩子们
Then when all of the children
当所有的孩子
Were in their normal positions under the trees
在树下保持着正常的姿态
The hyena cicadas hiding in the branches
鬣狗知了躲在树枝上
Would descend upon them and kill them
会降临在他们身上将他们消灭
After that all of the flock
在那之后所有的羊群
Could gather under the trees for a delicious feast
可以聚集在树下享受美味盛宴
His plan worked perfectly
他的计划完美实施
And the adults of the village watched helplessly
村子里的成年人眼睁睁地看着
As the hyena cicadas ravenously devoured
鬣狗蝉贪婪地吞噬着一切
Their beloved young ones
他们深爱的年轻人