春と修羅 : Cosmos (feat. 亜沙美)歌词由亜沙美演唱,出自专辑《春と修羅 : COSMOS》,下面是《春と修羅 : Cosmos (feat. 亜沙美)》完整版歌词!
春と修羅 : Cosmos (feat. 亜沙美)歌词完整版
All of the imageries, steel-grey in my heart
心象のはひいろはがねから
Vines of Akebia growing to the clouds
あけびのつるはくもにからまり
A bush of brambles, humus swamps
のばらのやぶや腐植の湿地
Spreading all over, patterns of coquetry
いちめんのいちめんの諂曲(てんごく)模様
Falling amber fragments, it’s pouring
More than orchestrated music at noon
(正午の管楽よりもしげく
琥珀のかけらがそそぐとき)
In bitterness and cold blue anger
いかりのにがさまた青さ
Beneath the airspace of April lights
四月の気層のひかりの底を
Spitting and teeth-grinding, moving to and fro
唾(つばき)し はぎしりゆききする
I am an Asura, desolated
おれはひとりの修羅なのだ
Through my tears, the landscape sways
(風景はなみだにゆすれ)
Blocking my eyes with broken clouds
砕ける雲の眼路(めぢ)をかぎり
In the deep sea of heaven’s splendor
れいろうの天の海には
Winds of sacred crystal sail to and fro
聖玻璃(せいはり)の風が行き交ひ
ZYPRESSEN line in spring
ZYPRESSEN 春のいちれつ
Growing dark, Imbibe the aether
くろぐろと光素(エーテル)を吸ひ
From their black, gloomy feet
その暗い脚並からは
Shining snow ridge of Tian Shan Mountains, gleaming
天山の雪の稜さへひかるのに
Waves of heat haze and white lights
(かげろふの波と白い偏光)
The truth of the words is lost and gone
まことのことばはうしなはれ
Tore clouds scudding across the sky
雲はちぎれてそらをとぶ
Ah, beneath the April lights
ああかがやきの四月の底を
Fire going back and forth, teeth-grinding
はぎしり燃えてゆききする
I am an Asura, desolated
おれはひとりの修羅なのだ
Emerald clouds floating
Where is the spring bird singing?
(玉髄の雲がながれて
どこで啼くその春の鳥)
When the sunlights cast a shadow of blue
日輪青くかげろへば
Asura in the woods echoes through
修羅は樹林に交響し
Falling from the bowl of heaven
陥りくらむ天の椀から
Black trees stretch in a line
黒い木の群落が延び
Growing branches sorrowfully
その枝はかなしくしげり
In the landscape of duality
すべて二重の風景を
From a treetop of the godless forest
喪神の森の梢から
Flutters the wings, flying raven
ひらめいてとびたつからす
As the airspace becomes clearer, Silent cypress pointing to the sky
(気層いよいよすみわたり
ひのきもしんと天に立つころ)
Something’s passing through the golden grass field
草地の黄金(きん)をすぎてくるもの
Something resembles the shape of the mankind
ことなくひとのかたちのもの
Wearing rags, a peasant staring at me
けらをまとひおれを見るその農夫
Tell me now, can he really see me?
ほんたうにおれが見えるのか
At the bottom of the dazzling ocean of air
まばゆい気圏の海のそこに
Deeper blue, sorrow goes down bluer
(かなしみは青々ふかく)
ZYPRESSEN sway quietly
ZYPRESSEN しづかにゆすれ
It’s flying again, a bird cuts through in the sky
鳥はまた青ぞらを截る
The truth of the words is gone, not here
(まことのことばはここになく
Teardrops of Asura fall on the ground
修羅のなみだはつちにふる)
Breathe in the air, under the new sky
あたらしくそらに息つけば
Into dull whiteness, my lungs shrink
ほの白く肺はちぢまり
Let this body be scattered across, across the sky
(このからだそらのみぢんにちらばれ)
The treetop of ginkgo gleaming in the light
いてふ(いちょう)のこずゑまたひかり
ZYPRESSEN growing darker
ZYPRESSEN いよいよ黒く
Sparkles of light falling from the clouds
雲の火ばなは降りそそぐ