Katherine Mansfield - Spring Wind in London歌词由Ghizela Rowe演唱,出自专辑《The Novelist as Poet》,下面是《Katherine Mansfield - Spring Wind in London》完整版歌词!
Katherine Mansfield - Spring Wind in London歌词完整版
Spring Wind In London - Ghizela Rowe
以下歌词翻译由微信翻译提供
Spring Wind In London by Katherine Mansfield
凯瑟琳曼斯菲尔德的《伦敦春风》
I Blow across the stagnant world
我让这停滞不前的世界焕发生机
I blow across the sea
我飘洋过海
For me the sailor's flag unfurled
水手的旗帜为我飘扬
For me the uprooted tree
为我连根拔起的大树
My challenge to the world is hurled;
我向世界提出挑战;
The world must bow to me
这世界必须向我鞠躬
I drive the clouds across the sky
我让云朵飘过天空
I huddle them like sheep;
我使他们如绵羊一般挤在一起;
Merciless shepherd-dog am I
我是冷酷无情的牧羊犬吗
And shepherd-watch I keep
我随身带着牧羊手表
If in the quiet vales they lie
如果他们躺在静谧的山谷里
I blow them up the steep
我让他们嗨翻天
Lo In the tree-tops do I hide
我是否躲在树梢
In every living thing;
在一切有生命的事物上;
On the moon's yellow wings I glide
我乘着月亮黄色的翅膀滑行
On the wild rose I swing;
我在野玫瑰上荡秋千;
On the sea-horse's back I ride
我骑在海马的背上
And what then do I bring
那我要带什么
And when a little child is ill
当小孩生病时
I pause and with my hand
我暂停片刻用我的手
I wave the window curtain's frill
我摇了摇窗帘
That he may understand
让他明白
Outside the wind is blowing still;
外面的风依然在吹;
It is a pleasant land
这是一片乐土
O stranger in a foreign place
异国他乡的陌生人
See what I bring to you
看看我给你带来了什么
This rain is tears upon your face;
这雨是落在你脸上的泪水;
I can tell you tell you true
我可以告诉你我说的都是真的
I came from that forgotten place
我来自那个被遗忘的地方
Where once the wattle grew
曾经荆树生长的地方
All the wild sweetness of the flower
鲜花狂野的甜蜜
Tangled against the wall
纠结于墙壁
It was that magic silent hour
那是神奇的寂静时刻
The branches grew so tall
树枝长得好高
They twined themselves into a bower
它们缠绕成一个凉亭
The sun shown and the fall
太阳升起秋天到来
Of yellow blossom on the grass
黄色的花开在草地上
You feel that golden rain
你感受到金色的雨
Both of you could not hold alas
你们两个都无法承受唉
Both of you tried in vain
你们两个都白费力气
A memory stranger So I pass
记忆中的陌生人所以我与你擦肩而过
It will not come again
再也不会